医療機関での通訳サービス|外国人患者の不安を減らす制度と現場支援

アイキャッチ画像

レンさん
レンさん

外国人の患者さんって、病院でちゃんと症状が伝えられるの?言葉が通じないと、治療もうまくいかなそうで心配だよね。

さとみさん
さとみさん

その通り。だからこそ、医療通訳という専門のサポートがあるの。通訳が入ることで、診察のミスや不安も減らすことができるんだよ。

医療通訳とは?

医療通訳は、病院や診療所で外国人患者と医療スタッフの間に入り、医療に特化した用語を正確に訳す通訳者のことを指します。

  • 診察・検査・投薬・入院などの場面で活躍
  • 言語だけでなく文化や価値観の違いにも配慮
  • 守秘義務や医療知識も求められる専門職

導入が進んでいる通訳支援の方法

形式 特徴
対面通訳 その場で直接通訳。安心感があるが人材確保が課題。
電話通訳 機器を通じて多言語に対応。迅速・低コストで対応可能。
遠隔(ビデオ)通訳 視覚情報も交えて通訳可能。離島・地方でも利用が増加中。

対応可能な主な言語

英語・中国語・ベトナム語・ポルトガル語・スペイン語・タガログ語など、多言語対応が進んでいます。地域によってはネパール語、インドネシア語にも対応。

ふじはらさん
ふじはらさん

通訳を通じて「わかる・伝わる」医療を実現することが、患者の安心と信頼、そして医療の安全性にも直結します。必要な支援が受けられる体制づくりが重要です。

国や自治体の支援例

  • 厚生労働省:多文化共生医療ネットワークの推進
  • 都道府県:医療通訳派遣事業(例:東京都・大阪府など)
  • 地域の国際交流協会:ボランティア通訳の紹介や研修

現場の課題と今後の展望

  • 通訳人材の不足と育成
  • 費用負担のあり方(病院?行政?患者?)
  • 文化的誤解や説明責任の強化

レンさん
レンさん

通訳がいるだけで安心して病院に行ける外国人が増えるんだろうな…。もっと広がるといいね。

さとみさん
さとみさん

そうだね。医療の場では、命に関わるからこそ、言葉の壁をなくすことが本当に大切なんだよ。

まとめ|通訳がつなぐ命と安心

医療現場での通訳サービスは、言葉の壁を越えた「いのちの支援」です。制度を活用しながら、外国人患者も医療者も安心して向き合える環境を広げていきましょう。

通訳サービスの利用方法や設置支援について、私たちも情報のアップデートにつとめています。

お問合わせ

ご相談・ご質問などお気軽にお問い合わせください(初回60分無料)


📱 LINEでのお問合せ

2営業日以内に弊社担当者よりご連絡いたします


✉ メールでのお問合せ

2営業日以内に弊社担当者よりご連絡いたします


📞 06-6914-9706

受付時間:9:00~18:00(日曜・祝日を除く)

タイトルとURLをコピーしました